| Another 140 children were in part-time day care. | Еще 140 детей посещают эти учреждения в течение неполного дня. |
| It in fact also separately makes it possible to reconcile part-time working independently of family duties. | По существу, оно позволяет также организовать труд в течение неполного дня независимо от семейных обязанностей. |
| The NGO employs a part-time assistant; the members work on a voluntary basis. | Эта НПО пользуется услугами ассистента, работающего в течение неполного дня, а ее члены работают на добровольной основе. |
| For that purpose, a new P-3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee with part-time administrative support is proposed. | Для этой цели предлагается учредить новую должность класса С-З для Секретаря Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета и обеспечить оказание ему административной поддержки в течение неполного дня. |
| Full credit for employees taking leave in the form of part-time working. | комплексный стаж для работников, которые находятся в отпуске для работы в течение неполного дня. |
| Mothers still take most of the parental leave and they work part-time far more often than fathers do. | Матери по-прежнему проводят в декретном отпуске гораздо больше времени, чем отцы, и гораздо чаще работают в течение неполного дня. |
| It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. | Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности. |
| In 2012, the Academy would offer its first master's degree course, a module-based, part-time course including both off-site and on-site training. | Первая программа магистратуры будет предложена в 2012 году и будет предусматривать модульное обучение в течение неполного дня, включая обучение в стенах Академии и дистанционное обучение. |
| From September 1998, access to a free part-time place with a state, private or voluntary sector provider, has been guaranteed to every four year old, if requested by the parents. | С сентября 1998 года право на бесплатное место в государственном, частном или основанном на добровольных началах воспитательном учреждении с содержанием в течение неполного дня было гарантировано каждому четырехлетнему ребенку, родители которого подадут соответствующую заявку. |
| This is shown in the higher percentage of ethnic minority judges in the part-time ranks of the judiciary than at the higher full-time level. | Это проявляется в более высокой доле судей, являющихся выходцами из этнических меньшинств, на судебных должностях, предполагающих занятость в течение неполного дня по сравнению с работой на более высоких ступенях судебной иерархии в течение полного рабочего дня. |
| In the case of part-time leave, the employment may not exceed half the normal monthly working hours applicable to the workplace by law or under a collective agreement. Child-raising allowance | Для получения отпуска в течение неполного дня профессиональная деятельность не может превышать половины обычной месячной продолжительности рабочего времени, применимого вместо рабочего времени в соответствии с законом или коллективным договором. |
| More than 430 part-time tutors work at the centres. | Число преподавателей, работающих в течение неполного дня, составляет 430. |
| Trends in recent years however show that part-time working is increasingly a conceivable form of working hours also for men. | Однако тенденции последних лет показывают, что труд в течение неполного дня все чаще устраивает и мужчин. |
| Families with children in part-time day care receive a partial cash benefit. | Семьи, дети которых находятся в центрах по уходу за детьми в течение неполного дня, получают сокращенное денежное пособие. |
| Non-formal systems include a variety of public and private part-time institutions which provide miscellaneous courses at various levels. | Неформальные системы охватывают различные государственные и частные учебные заведения с обучением в течение неполного дня, которые организуют разные курсы на различных уровнях. |
| Civil servants who are on leave without pay or on leave in the form of part-time working qualify for seniority credit. | Служащие, которые находятся в неоплачиваемом отпуске, в отпуске для работы в течение неполного дня, соответственно работающие неполное время, накапливают стаж за выслугу лет. |
| About 610 courses were held in the centres in 2003, these including general educational courses, part-time courses and vocational courses run as part of business operations. | В 2003 году в центрах было организовано около 610 курсов, в том числе общеобразовательные курсы, курсы с обучением в течение неполного дня и курсы профессионального обучения без отрыва от производства. |